Blogger Template by Blogcrowds.

Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Ευρυπίδης Ικέτιδες

Ικέτιδες
Ευρυπίδης

Μετάφραση: Γιώργος Κοροπούλης
Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης, Αθήνα 2021,σ.136
ISBN: 978-960-250-770-4
Τιμή: 13,00€
Τιμή ΜΙΕΤ: 11,70€





Οι Ικέτιδες του Ευριπίδη είναι ένα από τα πλέον παραγνωρισμένα έργα της αρχαίας κλασικής γραμματείας. Κι όμως πρόκειται για ένα αριστούργημα, έργο πρωτοποριακό για την εποχή του, καινοτόμο όχι μόνο ως προς το χειρισμό του μύθου και της τραγικής φόρμας, αλλά και ως προς τη θεματική του. Εκκινώντας από το ζήτημα της ταφής των νεκρών Αργείων στρατηγών μετά την ήττα των Επτά επί Θήβας, ο ποιητής έπλασε ένα βαθιά πολιτικό έργο που πραγματεύεται θεμελιώδη ζητήματα λειτουργίας της δημοκρατικής πολιτείας. Μέσα από τις αντιπαραθέσεις των ηρώων παρακολουθούμε να αναπτύσσονται, να διασταυρώνονται, να ανταλλάσσονται και να μεθερμηνεύονται ιδεολογικές θέσεις και επιχειρήματα γύρω από τη σχέση του πολίτη με την πολιτεία, τη θέση της γυναίκας στο πολιτικό σώμα, το ρόλο των νέων σε μια δημοκρατία, την έννοια του ηρωισμού, τον πόλεμο, την πολιτική ψυχολογία κτλ. Αναδιφώντας στους πολιτικούς λόγους (discourses) όπως μεταφέρονται και προβληματικοποιούνται από τον Ευριπίδη, ο σύγχρονος αναγνώστης ή θεατής καταφέρνει όχι μόνο να νιώσει άμεσα την καυτή ιστορική επικαιρότητα σε όλη την τραγική της κρισιμότητα, αλλά και να εμβαθύνει στις ίδιες τις ρίζες του δημοκρατικού πολιτεύματος και της πολιτικής γενικότερα.

Το έργο αυτό όμως αποτελεί κι ένα ποιητικό αριστούργημα. Τα λυρικά του μέρη συγκαταλέγονται στα πιο ποιητικά της σωζόμενης παραγωγής του Ευριπίδη, ο οποίος, καινοτομώντας και σε αυτό το πεδίο, υπήρξε ένας από τους βασικούς διαμορφωτές ενός νέου μουσικοποιητικού ύφους, της λεγόμενης «Νέας Μουσικής». Με αυτή τη διάσταση του έργου αναμετρήθηκε πολύ συνειδητά και ο μεταφραστής της παρούσας έκδοσης, επιδιώκοντας να ανασύρει από το βασίλειο των σκιών τους απόηχους της ευριπίδεια «Νέας Μουσικής».

Η μετάφραση αυτή έγινε για την παράσταση του Εθνικού Θεάτρου και του Θεατρικού Οργανισμού Κύπρου που παρουσιάστηκε στο Φεστιβάλ Επιδαύρου το καλοκαίρι του 2019, σε σκηνοθεσία Στάθη Λιβαθινού.

Δον Ζουάν

Δον Ζουάν
Γέωργιος Σουρής

Εισαγωγή: Γιώργος Κοροπούλης
Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης, Αθήνα 2020,σ.240
ISBN: 978-960-250-773-5
Τιμή:
17,00€
Τιμή ΜΙΕΤ:
15,30€




Εκατό χρόνια έκλεισαν πέρσι από το θάνατο του σατιρικού ποιητή Γεωργίου Σουρή (1853–1919). Για να τιμήσει την επέτειο, το ΜΙΕΤ αποφάσισε να εκδώσει το εκτενές ποίημά του «Δον Ζουάν».

Πολυγραφότατος και δημοφιλέστατος την εποχή του, ο Σουρής εξέδιδε επί τέσσερις σχεδόν δεκαετίες (1883–1918) την εβδομαδιαία εφημερίδα Ο Ρωμηός, την οποία έγραφε εξολοκλήρου μόνος του, και μάλιστα σε έμμετρη μορφή. Παράλληλα εξέδωσε πέντε τόμους ποιημάτων, έγραψε κωμωδίες και μετέφρασε Αριστοφάνη. Παρά τις σποραδικές, και συνήθως ευκαιριακές, αναφορές σε στιχουργήματά του, παραμένει εν πολλοίς άφαντος από το σημερινό εκδοτικό τοπίο.

Στην εμπεριστατωμένη μελέτη του με την οποία μάς εισάγει στο εκτενές ποίημα του Σουρή «Δον Ζουάν», ο Γιώργος Κοροπούλης εξετάζει μέσα από ένα πολυεπίπεδο πρίσμα το έργο του σατιρικού ποιητή αλλά και την περιρρέουσα πνευματική ατμόσφαιρα της εποχής.

Την έκδοση συμπληρώνουν: το αυτοβιογραφικό ποίημα του Σουρή «Εγώ – εις Ρωσίαν», μια ολοζώντανη υπεράσπιση του Σουρή από τα βέλη του Ψυχάρη γραμμένη από τον Γρηγόριο Ξενόπουλο και δημοσιευμένη στο περιοδικό των δημοτικιστών Νουμάς το 1905, σε μια παθιασμένη στιγμή του γλωσσικού ζητήματος, καθώς και ευρετήριο κυρίων ονομάτων που απαντούν στον τόμο.

Παλαιότερες αναρτήσεις Αρχική σελίδα