Blogger Template by Blogcrowds.

Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Ομηρικές Εκλογές

Ομηρικές Εκλογές
Μπουκουβάλας Βασίλης

Εκδόσεις Το Ροδακιό, Αθήνα 2020,σ.192
ISBN: 9786185248758
Τιμή: 19,08€
Τιμή ΜΙΕΤ: 17,17€




Αυτό που έλεγε ο Γιάννης Τσαρούχης, ότι καταπιάστηκε με τις Τρωάδες σαν διαμαρτυρόμενος θεατής, ισχύει και γι' αυτές τις δοκιμαστικές μεταγραφές, που έχουν στόχο να μεταφέρουν στη σημερινή καθημερινή γλώσσα μας με κάθε δυνατή ακρίβεια αυτό που έλεγε ο Όμηρος γύρω στα 800 με 750 π.Χ., χωρίς να το αλλοιώνουν από "λογοτεχνική" διάθεση, από ηθικές ή σχολαστικές προκαταλήψεις ή, τέλος, από κεκτημένη ερμηνευτική ταχύτητα.

Η "λογοτεχνική" μεταφορά των έργων αυτών, μέχρι σήμερα, κατάφερε να ισοπεδώσει το αρχαίο κείμενο και να το εγκλωβίσει στο ύφος του μεταφραστού. Ικανός για να μεταφράσει τον Όμηρο στα νεότερα χρόνια θα ήταν εκείνος ο ποιητής (ή ο φιλόλογος) που (σαν τον Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη) θα ήταν άριστος γνώστης του αρχαίου κειμένου του προγόνου του και θα χειριζόταν με άνεση τόσο τη λόγια όσο και τη λαϊκή γλώσσα του καιρού μας. Οι "λογοτεχνικές" επίσης μεταφορές στερούν τις ομιλίες των προσώπων των επών από την ιδιαίτερη γλώσσα του καθενός, που αναδεικνύει τον (ας πούμε, θεατρικά επεξεργασμένο) χαρακτήρα του.

(Από τον πρόλογο της έκδοσης)


Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής : Ομήρου Οδύσσεια

Τίτλος: Ομήρου Οδύσσεια
Μετάφραση: Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής 
Εισαγωγή - Σχόλια: Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής
Έκδοση: Κέντρον Ερευνών και Εκδόσεων, Αθήνα 2015
Σελίδες: 832
ISBN: 978-960-8009-46-2
Τιμή στο βιβλιοπωλείο μας: 29,75€






"Η μετάφραση, όπως παρουσιάζεται εδώ ολοκληρωμένη, έγινε σε δυο μεγάλες χρονικές περιόδους, και με μεγάλη επίσης χρονική απόσταση μεταξύ τους. Κατά την πρώτη (1992-1997) μεταφράστηκαν οι επτά πρώτες Ραψωδίες (α-η) και κατά τη δεύτερη (2010-2015) οι υπόλοιπες δέκα επτά (θ-ω). Η αρχή της όλης μετάφρασης έγινε, όπως άλλωστε και στην περίπτωση του Κακριδή και του Μαρωνίτη, από τη Ραψωδία ε, και μάλιστα με αφορμή τη συγκεκριμένη του τελευταίου που μόλις τότε είχε κυκλοφορήσει (1988). Η Ραψωδία ε πλήρης, με δυο ακόμη αποσπάσματα (Ραψ. ζ, στ. 149-85, και Ραψ. η, στ 78-132), έχει ήδη δημοσιευθεί (Αθήνα 2007) ως ενδεικτική δοκιμή με Προλεγόμενα, Επιλεγόμενα, και πλούσια ειδικά Σχόλια. Η μετάφραση εκεί, όπως και εδώ στην ολοκληρωμένη της μορφή, δημοσιεύεται (αντίθετα από τη συνήθη πρακτική) σε αντιστοιχία με το αρχαίο κείμενο (από την έγκυρη ιστορική έκδοση του Th. W. Allen, 1962) και σε απόλυτη παραλληλία Ραψωδιών και Στίχων."

(Απόσπασμα από τα Προλεγόμενα)

Σημ: Υπό έκδοση βρίσκεται το "Ανθολόγιο Οδύσσειας" στο οποίο θα περιέχονται εκατόν ένα (101) Αποσπάσματα Μεταφρασμένα από ολόκληρη την Οδύσσεια (Ραψωδίες α-ω)

Ομήρου Ιλιάδα & Ομήρου Οδύσσεια σε μετάφραση Καζαντζάκη και Κακριδή

http://ins.web.auth.gr/images/stories/books/Arxaia-kai_latiniki/KAKRIDIS_ILIADA.jpgΤίτλος: Ομήρου Ιλιάδα
Μετάφραση: Ν. Καζαντζάκης, Ι. Κακριδής
 Έκδοση: Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών / Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη, 2015 
Σελίδες: 406
ISBN: 978-960-231-167-7
Τιμή με έκπτωση: 23,96€





http://ins.web.auth.gr/images/stories/books/Arxaia-kai_latiniki/KAKRIDIS_ODYSSEIA.jpgΤίτλος: Ομήρου Οδύσσεια
Μετάφραση: Ν. Καζαντζάκης, Ι. Κακριδής
Έκδοση: Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών / Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη, 2015 
Σελίδες: 330
ISBN: 978-960-231-166-0
Τιμή με έκπτωση: 23,96€





Ακούγεται συχνά, και είναι σωστή, η άποψη ότι για τους μεγάλους συγγραφείς της αρχαιότητας κάθε γενιά δημιουργεί τη δική της μετάφραση. Είναι όμως εξίσου σωστό πως ορισμένες μεταφράσεις, καταξιωμένες για την πιστότητα, την ποιότητα και το ήθος τους, γίνονται με τη σειρά τους κλασικά κείμενα. Τέτοια έργα με διαχρονική αξία είναι αναντίρρητα και οι μεταφράσεις της Ιλιάδας και της Οδύσσειας που σμίλεψαν ο Ν. Καζαντζάκης και ο Ι. Κακριδής, σπουδαία μνημεία νεοελληνικού λόγου που κέρδισαν την εκτίμηση των φιλολόγων και την αγάπη των αναγνωστών από τότε που πρωτοκυκλοφόρησαν, το 1955 και το 1965 αντίστοιχα. 
 
Οι δύο μεταφραστές πίστευαν ότι τα νέα ελληνικά σωστό είναι να γράφονται μονοτονισμένα. Τις μεταφράσεις των ομηρικών επών όμως, θέλοντας να τις κάνουν προσιτές στο ευρύ κοινό, αποφάσισαν να τις εκδώσουν στο πολυτονικό σύστημα που όλοι διδάσκονταν και χρησιμοποιούσαν τα χρόνια εκείνα. Με την παρούσα ανατύπωσή τους σε μονοτονικό τα δύο έργα παίρνουν τη μορφή που οι μεταφραστές θα είχαν εξαρχής προτιμήσει.
 
Η νέα έκδοση ενσωματώνει όσες διορθώσεις είχε σημειώσει ο Ι. Κακριδής στο προσωπικό του αντίτυπο της Ιλιάδας και της Οδύσσειας. Μετά το κείμενο ακολουθούν τα Σημειώματα, με τη μορφή που είχαν στην πρώτη έκδοση. Στο τέλος κρίθηκε σκόπιμο να προστεθεί ένα εκτενές Γλωσσάρι, όπου ερμηνεύονται σπάνιες, ποιητικές, ιδιωματικές και άλλες λέξεις που οι αναγνώστες, ιδιαίτερα οι νέοι, είναι πιθανό να μη γνωρίζουν.
 
Ο Νίκος Καζαντζάκης και ο Ιωάννης Κακριδής, κορυφαίες μορφές της νεοελληνικής λογοτεχνίας και της κλασικής φιλολογίας αντίστοιχα, έβαλαν κατά τη διάρκεια του 20ού αιώνα την προσωπική τους σφραγίδα στον χώρο που υπηρέτησε ο καθένας.

Έπος και Δράμα

Έπος και δράμα Τίτλος: Έπος και Δράμα
Συγγραφέας: Δ. Ν. Μαρωνίτης 
Έκδοση: Άγρα, Αθήνα 2014
Σελίδες: 192
ISBN: 978-960-505-129-7
Τιμή με έκπτωση: 11,20€


 


Ο Δ.Ν. Μαρωνίτης, μεταφραστής και μελετητής της Ιλιάδας και της Οδύσσειας, αλλά και του Αίαντα ή του Οιδίποδα επί Κολωνώ, συγκεντρώνει στον τόμο αυτό δοκίμιά του από το 1995 μέχρι σήμερα, μεγάλης διαύγειας και ώριμης σκέψης. Είναι κείμενα που γράφτηκαν καταρχήν για να ακουστούν. Χωρίζονται σε δύο ενότητες: α) "Από την Ιλιάδα στην Οδύσσεια" και β) "Από το έπος στο δράμα". Πρόκειται για τα γραπτά ενός μελετητή και διανοητή στην καλύτερη και ωριμότερη στιγμή του, όπου με μεγάλη ελευθερία και τόλμη διαλέγει μοτίβα από τα ομηρικά έπη και την τραγωδία: η γενεαλογία του κακού στην Ιλιάδα η μνήμη και η λήθη ως η μηχανή της ποίησης· ο φόνος και η ικεσία· το "σκάνδαλο" του αφανισμού των εταίρων του Οδυσσέα· οι τόποι και τρόποι του νόστου· η Ελένη και η Κλυταιμνήστρα - δυο ομηρικές γυναίκες στο αρχαίο δράμα· ο Οδυσσεύς και ο Οιδίπους - δυο παράξενοι ξένοι· ο Οιδίπους επί Κολωνώ - μια αινιγματική τραγωδία με το πάθος, τον καθαρμό και την εξιλέωση. Ανάμεσα στις γραμμές ο αναγνώστης θα διακρίνει και αυτοβιογραφικές ταυτίσεις του συγγραφέα. "Όπου η λέξη 'τέλος' σημαδεύεται τώρα πια με εναλλακτικές σημασίες, πλησιάζοντας σ’ αυτό που οι γραμματικοί ονόμασαν 'έξοδο', για να δηλώσουν την εκπνοή ενός δράματος, τραγωδίας και κωμωδίας".

Ο Δ.Ν. Μαρωνίτης προσφέρει ένα βιβλίο χωρίς υποσημειώσεις και παραπομπές, ένα βιβλίο "ασημείωτο", όπου όλα όσα έχει να πει έχουν χωνευτεί σε ένα λόγο καθαρό και βαθύ. Όπως καταλήγει στον Πρόλογό του: "Η διάταξη των κειμένων στο εσωτερικό των δύο μερών έχει φαντάζομαι κάποια λογική, δεν είναι όμως υποχρεωτική για τον αναγνώστη, που δικαιούται να διαλέξει τη σειρά που του πηγαίνει περισσότερο, ανάλογα κάθε φορά με τον τίτλο, που υπολογίζει και στα υπονοούμενά του. Περί αυτού πρόκειται".

 Άλλες εκδόσεις που θα βρείτε στο βιβλιοπωλείο του ΜΙΕΤ
  • Ομήρου Οδύσσεια, Μετάφραση: Δ. Ν. Μαρωνίτης, Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών, Ίδρυμα Μανώλη Τριανταφυλλίδη, Θεσσαλονίκη 2006, σελ. 350, ISBN: 960-231-119-3
  • Ομήρου Ιλιάς, Μετάφραση: Δ.Ν. Μαρωνίτης, Εκδόσεις Άγρα, Αθήνα 2012, σελ. 613, ΙSBN:
    978-960-505-033-7
  • Αρχαϊκή Επική Ποίηση, Δ.Ν. Μαρωνίτης & Λ. Πόλκας, Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών, Ίδρυμα Μανώλη Τριανταφυλλίδη, Θεσσαλονίκη 2007, σελ. 292, ISBN: 960-231-117-2
  • Σοφοκλής Αίας, Μετάφραση: Δ. Ν. Μαρωνίτης, Έκδοση Μ.Ι.Ε.Τ., Αθήνα 2012, σελ. 91, 
    ISBN 978-960-250-560-1
  •  Οιδίπους επί Κολωνώ, Μετάφραση: Δ.Ν. Μαρωνίτης, Έκδοση Μ.Ι.Ε.Τ., Αθήνα 2004, σελ 93, ISBN 960-250-276-2
  • 24+2 Ιλιαδικές Παρομοιώσεις, Μετάφραση: Δ.Ν. Μαρωνίτης, Εκδόσεις Άγρα, Αθήνα 2012, σελ. 69, ISBN 978-960-505-049-8
  •  Δημοσθένης Κοκκινίδης. Ομήρου Οδύσσεια  Μετάφραση Δ.Ν. Μαρωνίτης, Έκδοση Μ.Ι.Ε.Τ., Αθήνα 2012, σελ 227 978-960-250-553-3

ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ ΚΟΚΚΙΝΙΔΗΣ. ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ

Τίτλος: Δημοσθένης Κοκκινίδης. Ομήρου Οδύσσεια
Κείμενα: Δ.Ν. Μαρωνίτης
Έκδοση: ΜΙΕΤ, Αθήνα 2012
Σελίδες: 227 με 99 έγχρωμες και 1 α/μ εικόνες
ISBN: 978-960-250-553-3
Τιμή με έκπτωση: 36,00€



Η έκδοση αυτή πραγματοποιήθηκε με την ευκαιρία της ομώνυμης έκθεσης που διοργάνωσε το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης στον εκθεσιακό χώρο του Μεγάρου Εϋνάρδου (από 22 Νοεμβρίου 2012 έως 19 Ιανουαρίου 2013). Στις αρχές της δεκαετίας του ’90, ο Δημήτρης Μαρωνίτης πρότεινε στον Δημοσθένη Κοκκινίδη να ζωγραφίσει εικόνες της Οδύσσειας, την οποία τότε μετέφραζε. Το αρχικό σχέδιο ήταν να γίνει μια ειδική πολυτελής έκδοση, σε περιορισμένο αριθμό αντιτύπων, που θα συνοδευόταν από χειροποίητες ζωγραφιές. Ο Κοκκινίδης δέχτηκε μετά χαράς την πρόταση και στρώθηκε στη δουλειά. Αλλά ύστερα από δυο μήνες εργασία, αναπάντεχα το εκδοτικό πρόγραμμα ναυάγησε. Ο Κοκκινίδης όμως δεν διέκοψε την προσπάθεια. Στον ελεύθερο χρόνο που εξοικονομούσε, συνέχισε την εικονογράφηση των ραψωδιών της Οδύσσειας. Οι περιπέτειες του Οδυσσέα συγκινούσαν άλλωστε τον ζωγράφο από τα παιδικά του χρόνια. Όπως εξιστορεί στον πρόλογο αυτής της έκδοσης, ένα χειμωνιάτικο βράδυ της δεκαετίας του ’30, έζησε μια αξέχαστη εμπειρία ακούγοντας τον αγαπημένο θείο του Θεόφιλο να αφηγείται με τον αργό ρυθμό του παραμυθιού την περιπλάνηση και τα βάσανα του ομηρικού ήρωα. Από την επίμονη και πολύχρονη ενασχόληση με την εικονογράφηση της Οδύσσειας προέκυψε ένα σύνολο εικόνων, που συγκροτούν ένα ενιαίο έργο, ένα σύνθετο και αρτιωμένο ζωγραφικό κόσμο, όπου η λαχτάρα του νόστου συνυφαίνεται με την άγρια ομορφιά του ταξιδιού. Το έργο αυτό παρουσιάζει η παρούσα έκδοση, η οποία περιλαμβάνει επίσης μια μεστή επιτομή της Οδύσσειας, γραμμένη από τον Δημήτρη Μαρωνίτη.




Ο ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ ΚΟΚΚΙΝΙΔΗΣ γεννήθηκε στον Πειραιά το 1929. Για δύο χρόνια φοίτησε στην τότε Ανωτάτη Εμπορική Σχολή. Από το 1952 μέχρι το 1957 σπουδάζει στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών της Αθήνας. Ακολουθεί δίμηνη παραμονή του στο Άγιο Όρος (1958), όπου μελετά βυζαντινούς εικονογραφημένους κώδικες. Παίρνει διετή υποτροφία από την ιταλική κυβέρνηση (1958). Από το 1959 μέχρι το 1961 είναι υπεύθυνος του καλλιτεχνικού τμήματος του νεοϊδρυθέντος Εθνικού Οργανισμού Ελληνικής Χειροτεχνίας. Κατά τη δεκαετία του ’60, παράλληλα με τη ζωγραφική ασχολείται με το design για βιοποριστικούς λόγους. Σχεδιάζει αντικείμενα για την εγχώρια και τη διεθνή αγορά. Υπήρξε ιδρυτικό μέλος της «Ομάδας τέχνης α» (1961-67) και της «Ομάδας για την Επικοινωνία και την Εκπαίδευση μέσω της Τέχνης» (1976-81). Το 1975 γίνεται μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου του Ιδρύματος Κρατικών Υποτροφιών (Ι.Κ.Υ.). Το 1976 εκλέγεται καθηγητής στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών της Αθήνας. Διετέλεσε πρύτανης της Α.Σ.Κ.Τ. την περίοδο 1979-82. Από το 1981 έως το 1983 ήταν μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου του Εθνικού Θεάτρου της Αθήνας. Είναι μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου του Μορφωτικού Ιδρύματος της Εθνικής Τραπέζης από το 1995 και μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου της Εταιρείας Σπουδών Νεοελληνικού Πολιτισμού και Γενικής Παιδείας από το 1997. Έχει πραγματοποιήσει 23 ατομικές εκθέσεις, από τις οποίες οι 14 παρουσιάστηκαν στην περιοχή της Αθήνας. 


Παλαιότερες αναρτήσεις Αρχική σελίδα